“Juego de Tronos”: Así se resolverá el dilema del doblaje de “The Door”

El quinto episodio de Juego de Tronos titulado “The Door” ha dado mucho de que hablar, no solo porque ha revelado uno de los grandes misterios de la historia, sino porque que han sido muchos los que se han preguntado cómo lo iban a doblar al español.

¡SPOILER! Si no has visto el 6×05 de Juego de Tronos

Los seguidores se preguntaron cómo iban a doblar al español el instante final del capítulo, ese donde descubrimos que HODOR, no es un nombre, sino un acrónimo de “Hold the Door”.

Sabemos cómo lo han realizado en Latinoamérica:

“Déjalo cerrado, déjalo cerrado, dejalorrado, carrolado, joador, joador, Hodor”

Y según ha revelado Alcoceba, en España se realizará cambiando la palabra puerta por portón, así “aguanta el portón” acabará derivando en “Hodor”.

¿Qué os parece? ¿Cómo lo habríais hecho vosotros?

Anuncios

Un comentario

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s